Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - fala em portuquês seu mané
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
fala em portuquês seu mané
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
fredric.petersson
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
fala em portuquês seu mané
22 Μάρτιος 2008 21:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Μάρτιος 2008 21:48
HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
Tala högre på portugisiska du skrytare.
22 Μάρτιος 2008 22:02
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Varför "högre", Hans?
Det verkar som meddelandet skickades ju på nätet.
22 Μάρτιος 2008 23:35
HansHeineken
Αριθμός μηνυμάτων: 63
Högre, laut, loud
Inte nödvändig? Inkorrekt? Inget problem, jag tycker att min översättningen är felaktig...glöm det
22 Μάρτιος 2008 23:38
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Det gör inget. Det var bara pga det finns inget "alto" eller "claro", osv, i källtexten.
Jag har redan översatt.