Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ellasevia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
τίτλος
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
xaphoo
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 9 Μάϊ 2008 14:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Μάϊ 2008 22:58
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Μάϊ 2008 08:55
katranjyly
Αριθμός μηνυμάτων: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Μάϊ 2008 13:28
^^lilith^^
Αριθμός μηνυμάτων: 1
you "will"
8 Μάϊ 2008 22:20
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
you will always remain in my soul.