Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Заглавие
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Текст
Предоставено от
ellasevia
Език, от който се превежда: Турски
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Заглавие
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Превод
Английски
Преведено от
xaphoo
Желан език: Английски
If only you have believed me, you will always remain in my heart
За последен път се одобри от
lilian canale
- 9 Май 2008 14:48
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Май 2008 22:58
lilian canale
Общо мнения: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Май 2008 08:55
katranjyly
Общо мнения: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Май 2008 13:28
^^lilith^^
Общо мнения: 1
you "will"
8 Май 2008 22:20
merdogan
Общо мнения: 3769
you will always remain in my soul.