Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Kärlek/Vänskap
Titel
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Text
Tillagd av
ellasevia
Källspråk: Turkiska
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Titel
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Översättning
Engelska
Översatt av
xaphoo
Språket som det ska översättas till: Engelska
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 9 Maj 2008 14:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Maj 2008 22:58
lilian canale
Antal inlägg: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Maj 2008 08:55
katranjyly
Antal inlägg: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Maj 2008 13:28
^^lilith^^
Antal inlägg: 1
you "will"
8 Maj 2008 22:20
merdogan
Antal inlägg: 3769
you will always remain in my soul.