Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tekst
Prezantuar nga
ellasevia
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Titull
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
xaphoo
Përkthe në: Anglisht
If only you have believed me, you will always remain in my heart
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 9 Maj 2008 14:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Maj 2008 22:58
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Maj 2008 08:55
katranjyly
Numri i postimeve: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Maj 2008 13:28
^^lilith^^
Numri i postimeve: 1
you "will"
8 Maj 2008 22:20
merdogan
Numri i postimeve: 3769
you will always remain in my soul.