Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tекст
Добавлено
ellasevia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Статус
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Перевод
Английский
Перевод сделан
xaphoo
Язык, на который нужно перевести: Английский
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 9 Май 2008 14:48
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Май 2008 22:58
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Май 2008 08:55
katranjyly
Кол-во сообщений: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Май 2008 13:28
^^lilith^^
Кол-во сообщений: 1
you "will"
8 Май 2008 22:20
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
you will always remain in my soul.