Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tekst
Skrevet av
ellasevia
Kildespråk: Tyrkisk
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tittel
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
xaphoo
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 9 Mai 2008 14:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Mai 2008 22:58
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Mai 2008 08:55
katranjyly
Antall Innlegg: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Mai 2008 13:28
^^lilith^^
Antall Innlegg: 1
you "will"
8 Mai 2008 22:20
merdogan
Antall Innlegg: 3769
you will always remain in my soul.