Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Текст
Публікацію зроблено
ellasevia
Мова оригіналу: Турецька
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Заголовок
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
xaphoo
Мова, якою перекладати: Англійська
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Затверджено
lilian canale
- 9 Травня 2008 14:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Травня 2008 22:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Травня 2008 08:55
katranjyly
Кількість повідомлень: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Травня 2008 13:28
^^lilith^^
Кількість повідомлень: 1
you "will"
8 Травня 2008 22:20
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
you will always remain in my soul.