Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft
Titel
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Text
Übermittelt von
ellasevia
Herkunftssprache: Türkisch
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Titel
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
xaphoo
Zielsprache: Englisch
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 Mai 2008 14:48
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Mai 2008 22:58
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Mai 2008 08:55
katranjyly
Anzahl der Beiträge: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Mai 2008 13:28
^^lilith^^
Anzahl der Beiträge: 1
you "will"
8 Mai 2008 22:20
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
you will always remain in my soul.