Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Amore / Amistad
Título
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Texto
Propuesto por
ellasevia
Idioma de origen: Turco
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Título
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Traducción
Inglés
Traducido por
xaphoo
Idioma de destino: Inglés
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Última validación o corrección por
lilian canale
- 9 Mayo 2008 14:48
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Mayo 2008 22:58
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Mayo 2008 08:55
katranjyly
Cantidad de envíos: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Mayo 2008 13:28
^^lilith^^
Cantidad de envíos: 1
you "will"
8 Mayo 2008 22:20
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
you will always remain in my soul.