Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Titolo
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Testo
Aggiunto da
ellasevia
Lingua originale: Turco
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Titolo
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Traduzione
Inglese
Tradotto da
xaphoo
Lingua di destinazione: Inglese
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 9 Maggio 2008 14:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Maggio 2008 22:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Maggio 2008 08:55
katranjyly
Numero di messaggi: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Maggio 2008 13:28
^^lilith^^
Numero di messaggi: 1
you "will"
8 Maggio 2008 22:20
merdogan
Numero di messaggi: 3769
you will always remain in my soul.