Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - keÅŸke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Tekstas
Pateikta
ellasevia
Originalo kalba: Turkų
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Pavadinimas
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Vertimas
Anglų
Išvertė
xaphoo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Validated by
lilian canale
- 9 gegužė 2008 14:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 gegužė 2008 22:58
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 gegužė 2008 08:55
katranjyly
Žinučių kiekis: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 gegužė 2008 13:28
^^lilith^^
Žinučių kiekis: 1
you "will"
8 gegužė 2008 22:20
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
you will always remain in my soul.