Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Amour / Amitié
Titre
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Texte
Proposé par
ellasevia
Langue de départ: Turc
keşke bana inansaydın,her zaman ruhumda kalacaksın
Titre
If only you have believed me, you would always remain in my heart
Traduction
Anglais
Traduit par
xaphoo
Langue d'arrivée: Anglais
If only you have believed me, you will always remain in my heart
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 9 Mai 2008 14:48
Derniers messages
Auteur
Message
4 Mai 2008 22:58
lilian canale
Nombre de messages: 14972
xaphoo,
there is something weird with this verb combination. Couldn't the second part be:...you
would
always remain...?
8 Mai 2008 08:55
katranjyly
Nombre de messages: 102
kalacaksın - you WİLL remain.
8 Mai 2008 13:28
^^lilith^^
Nombre de messages: 1
you "will"
8 Mai 2008 22:20
merdogan
Nombre de messages: 3769
you will always remain in my soul.