Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ut te postremo donarem munere mortis
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
Ut te postremo donarem munere mortis
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Awakanin
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Ut te postremo donarem munere mortis
τίτλος
Para presentear você com a última recompensa da morte
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Para presentear você com a última recompensa da morte
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 19 Ιούλιος 2008 00:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Ιούλιος 2008 00:19
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Aaaaacho que eu não entendi.
18 Ιούλιος 2008 00:23
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Eu acho que deve ser "
presentear
" não "apresentar"
18 Ιούλιος 2008 02:17
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Confiram vocês mesmos!
(
)²
CC:
lilian canale
18 Ιούλιος 2008 02:20
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu não disse que está errado. Só disse que não entendi. Mesmo em inglês.[(
)²]¹³²
18 Ιούλιος 2008 02:27
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Goncy,
"to present you with the last guerdon of death"
Insisto em que a tradução deve ser:
"Para
presentear
você com a última recompensa da morte"
"to present" tem muitos usos e diferentes traduções. Um dos seus significados é: presentear, dar como presente.
Acho que aqui é esse o sentido dele, e aliás o que faz mais sentido.
18 Ιούλιος 2008 02:35
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Sabe que eu nem tinha pensado nisso por esse lado (o lado do avesso)?
CC:
lilian canale
18 Ιούλιος 2008 02:36
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Acontece.
18 Ιούλιος 2008 19:26
Awakanin
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Muito obrigado , postarei futuramente mais poemas ! Obrigado.