Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - ErkeÄŸin bakmakla yükümlü olduÄŸu kimseler var mı?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ErkeÄŸin bakmakla yükümlü olduÄŸu kimseler var mı? | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ErkeÄŸin bakmakla yükümlü olduÄŸu kimseler var mı? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| Heeft de man personen ten laste? | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από kfeto | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Heeft de man personen ten laste? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 20 Αύγουστος 2008 17:27
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Αύγουστος 2008 18:54 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | hoi kfeto,
uit interesse: betekent dit iets als 'heeft de man mensen die financieel van hem afhankelijk zijn'?
Ik heb op vakantie gewerkt aan mijn Vlaams (echt!) maar er blijven zinnen die je zo tijdens het eten niet tegekomt... | | | 4 Αύγουστος 2008 23:52 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | yep, personenen ten laste is de term hier in vlaanderen, die op officiele documenten, wetten en derg wordt gebezigd
| | | 18 Αύγουστος 2008 11:41 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Serba or Figen Kirci, Could I have a bridge for the evaluation please?
Thank you! CC: serba FIGEN KIRCI | | | 20 Αύγουστος 2008 18:00 | | | Hi Lein,
I think it's :
Does the man have people who are dependent on him.
| | | 20 Αύγουστος 2008 18:03 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks very much, turkishmiss!
Translation validated |
|
|