Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - ErkeÄŸin bakmakla yükümlü olduÄŸu kimseler var mı?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Erkeğin bakmakla yükümlü olduğu kimseler var mı?
テキスト
Jane31様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Erkeğin bakmakla yükümlü olduğu kimseler var mı?
翻訳についてのコメント
Felemenkçe

タイトル
Heeft de man personen ten laste?
翻訳
オランダ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Heeft de man personen ten laste?
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 20日 17:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 4日 18:54

Lein
投稿数: 3389
hoi kfeto,

uit interesse: betekent dit iets als 'heeft de man mensen die financieel van hem afhankelijk zijn'?
Ik heb op vakantie gewerkt aan mijn Vlaams (echt!) maar er blijven zinnen die je zo tijdens het eten niet tegekomt...

2008年 8月 4日 23:52

kfeto
投稿数: 953
yep, personenen ten laste is de term hier in vlaanderen, die op officiele documenten, wetten en derg wordt gebezigd

2008年 8月 18日 11:41

Lein
投稿数: 3389
Serba or Figen Kirci, Could I have a bridge for the evaluation please?
Thank you!

CC: serba FIGEN KIRCI

2008年 8月 20日 18:00

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lein,
I think it's :
Does the man have people who are dependent on him.

2008年 8月 20日 18:03

Lein
投稿数: 3389
Thanks very much, turkishmiss!
Translation validated