Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - ÅŸindik daha görünür dururmdayım
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
şindik daha görünür dururmdayım
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ralucard
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
şindik daha görünür dururmdayım
τίτλος
Acum arăt ceva mai bine.
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Acum arăt ceva mai bine.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
chat si probleme cu camera web: "acum sunt ceva mai vizibil"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
azitrad
- 28 Οκτώβριος 2008 12:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Οκτώβριος 2008 09:15
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Good morning,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
serba
28 Οκτώβριος 2008 09:18
serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
now I am more visible.
28 Οκτώβριος 2008 10:13
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
BudaBen, HEEEELP!
Am cerut o punte de la serba, ca să-ţi pot evalua traducerea...
"arăt ceva mai bine" cu "more visible" nu prea seamănă....
Mă lămureşti, te rog?
28 Οκτώβριος 2008 11:02
BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Stii cand vorbesti pe mess si ai probleme cu web cam`ul, iar apoi faci ceva de-l dregi de incepe sa mearga ceva mai bine?
E bine cum am tradus, dar trebuie sa scriem despre ce este vorba. Incerc, insa nu stiu cum sa formulez observatia!
28 Οκτώβριος 2008 12:07
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
am priceput acum!
E ok aşa, că ai pus la observaţii explicaţia