Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Romania - ÅŸindik daha görünür dururmdayım
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
şindik daha görünür dururmdayım
Teksti
Lähettäjä
Ralucard
Alkuperäinen kieli: Turkki
şindik daha görünür dururmdayım
Otsikko
Acum arăt ceva mai bine.
Käännös
Romania
Kääntäjä
BudaBen
Kohdekieli: Romania
Acum arăt ceva mai bine.
Huomioita käännöksestä
chat si probleme cu camera web: "acum sunt ceva mai vizibil"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
azitrad
- 28 Lokakuu 2008 12:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Lokakuu 2008 09:15
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Good morning,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
serba
28 Lokakuu 2008 09:18
serba
Viestien lukumäärä: 655
now I am more visible.
28 Lokakuu 2008 10:13
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
BudaBen, HEEEELP!
Am cerut o punte de la serba, ca să-ţi pot evalua traducerea...
"arăt ceva mai bine" cu "more visible" nu prea seamănă....
Mă lămureşti, te rog?
28 Lokakuu 2008 11:02
BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Stii cand vorbesti pe mess si ai probleme cu web cam`ul, iar apoi faci ceva de-l dregi de incepe sa mearga ceva mai bine?
E bine cum am tradus, dar trebuie sa scriem despre ce este vorba. Incerc, insa nu stiu cum sa formulez observatia!
28 Lokakuu 2008 12:07
azitrad
Viestien lukumäärä: 970
am priceput acum!
E ok aşa, că ai pus la observaţii explicaţia