Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - La voix qui crie dans le désert.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Πολιτισμός | La voix qui crie dans le désert. | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από Angelus
La voix qui crie dans le désert. |
|
| Η φωνή που βοά στην ÎÏημο. | ΜετάφρασηΕλληνικά Μεταφράστηκε από Mideia | Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Η φωνή που βοά στην ÎÏημο. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από sofibu - 8 Οκτώβριος 2008 11:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Οκτώβριος 2008 19:22 | | | Cf. John 1, 23: á¼Î³á½¼ φωνὴ βοῶντος á¼Î½ τῇ á¼Ïήμῳ·
| | | 5 Οκτώβριος 2008 22:17 | | iriniΑριθμός μηνυμάτων: 849 | I was actually thinking about that: Does he want modern Greek really? I mean even nowadays we use the Biblical saying in its original form. | | | 7 Οκτώβριος 2008 11:08 | | | Του Îστειλα μήνυμα στα γαλλικά να τον Ïωτήσω αλλά δεν είμαι σίγουÏη οτί τα καταλαβαίνει!Irini γίνεται και ÎµÏƒÏ Î½Î± του στείλεις στα ποÏτογαλικά? |
|
|