Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - La voix qui crie dans le désert.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaKreikkaHeprea

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Otsikko
La voix qui crie dans le désert.
Teksti
Lähettäjä didigo
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä Angelus

La voix qui crie dans le désert.

Otsikko
Η φωνή που βοά στην έρημο.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Mideia
Kohdekieli: Kreikka

Η φωνή που βοά στην έρημο.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 8 Lokakuu 2008 11:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2008 19:22

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Cf. John 1, 23: ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·


5 Lokakuu 2008 22:17

irini
Viestien lukumäärä: 849
I was actually thinking about that: Does he want modern Greek really? I mean even nowadays we use the Biblical saying in its original form.

7 Lokakuu 2008 11:08

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Του έστειλα μήνυμα στα γαλλικά να τον ρωτήσω αλλά δεν είμαι σίγουρη οτί τα καταλαβαίνει!Irini γίνεται και εσύ να του στείλεις στα πορτογαλικά?