Μετάφραση - Βοσνιακά-Δανέζικα - moja perva lubav moja perva reqi mosΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | moja perva lubav moja perva reqi mos | | Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
moja perva lubav moja perva reqi mos | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | vil bare vide hvad det betyder |
|
| Min første kærlighed. Min første bro er krydset | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Min første kærlighed. Min første bro er krydset.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Oversat eftef Makis version. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 8 Οκτώβριος 2008 12:42
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Οκτώβριος 2008 09:04 | | wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | Jeg ville nok skrive "Min første bro er krydset" i stedet for "Min første bro er blevet krydset". Det lille "blevet" ville passe bedre hvis to linjer var blevet krydset.
Den bedste danske formulering er "Jeg har krydset min første bro" men den tager til gengæld noget fra sætningsrytmen i den oprindelige tekst. | | | 7 Οκτώβριος 2008 14:36 | | | Hvorfor har du altid ret!!!!!! Har rettet. Tak wkn. |
|
|