Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Sana Aşık OlduÄŸumun Farkındamısın?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ephemere
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiğimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. Yaş farkının bir önemi yok benim için. Senden istediğim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum Aşkım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduğum kişi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. Teşekkürler.

τίτλος
Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun "bun venit" unei perioade îndelungate. Nu am nicio îndoială că, peste câţiva ani, împreună fiind, vom fi foarte fericiţi. Pentru mine diferenţa de vârstă nu are absolut nicio importanţă. Vreau ca tu să ai cu adevărat încredere în mine şi să mă înţelegi. Te iubesc, dragostea mea.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
perioade îndelungate / vieţi lungi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 23 Οκτώβριος 2008 10:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2008 08:08

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: serba