Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - Sana Aşık OlduÄŸumun Farkındamısın?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomania

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?
Teksti
Lähettäjä ephemere
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiğimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. Yaş farkının bir önemi yok benim için. Senden istediğim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum Aşkım.
Huomioita käännöksestä
Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduğum kişi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. Teşekkürler.

Otsikko
Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate
Käännös
Romania

Kääntäjä BudaBen
Kohdekieli: Romania

Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun "bun venit" unei perioade îndelungate. Nu am nicio îndoială că, peste câţiva ani, împreună fiind, vom fi foarte fericiţi. Pentru mine diferenţa de vârstă nu are absolut nicio importanţă. Vreau ca tu să ai cu adevărat încredere în mine şi să mă înţelegi. Te iubesc, dragostea mea.
Huomioita käännöksestä
perioade îndelungate / vieţi lungi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 23 Lokakuu 2008 10:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2008 08:08

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: serba