Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - Sana Aşık OlduÄŸumun Farkındamısın?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?
テキスト
ephemere様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiğimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. Yaş farkının bir önemi yok benim için. Senden istediğim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum Aşkım.
翻訳についてのコメント
Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduğum kişi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. Teşekkürler.

タイトル
Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate
翻訳
ルーマニア語

BudaBen様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun "bun venit" unei perioade îndelungate. Nu am nicio îndoială că, peste câţiva ani, împreună fiind, vom fi foarte fericiţi. Pentru mine diferenţa de vârstă nu are absolut nicio importanţă. Vreau ca tu să ai cu adevărat încredere în mine şi să mă înţelegi. Te iubesc, dragostea mea.
翻訳についてのコメント
perioade îndelungate / vieţi lungi
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 10月 23日 10:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 21日 08:08

azitrad
投稿数: 970
Hi, could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: serba