Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Titel
Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?
Tekst
Opgestuurd door ephemere
Uitgangs-taal: Turks

Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiğimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. Yaş farkının bir önemi yok benim için. Senden istediğim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum Aşkım.
Details voor de vertaling
Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduğum kişi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. Teşekkürler.

Titel
Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate
Vertaling
Roemeens

Vertaald door BudaBen
Doel-taal: Roemeens

Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun "bun venit" unei perioade îndelungate. Nu am nicio îndoială că, peste câţiva ani, împreună fiind, vom fi foarte fericiţi. Pentru mine diferenţa de vârstă nu are absolut nicio importanţă. Vreau ca tu să ai cu adevărat încredere în mine şi să mă înţelegi. Te iubesc, dragostea mea.
Details voor de vertaling
perioade îndelungate / vieţi lungi
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 23 oktober 2008 10:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 oktober 2008 08:08

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi, could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: serba