Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - kıymetimi bilemedin istanbul
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kıymetimi bilemedin istanbul
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sallyers
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kıymetimi bilemedin istanbul
τίτλος
Estambul, no has sabido valorarme.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
cman
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Estambul, no has sabido valorarme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 21 Νοέμβριος 2008 18:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Νοέμβριος 2008 03:12
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
No has sabido = bilmedin
Here it's
bilemedim
kıymetimi is not a verb
17 Νοέμβριος 2008 03:15
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
cman,
I wonder why don't you put Turkish as a language you can read. We need people to help evaluating.
17 Νοέμβριος 2008 03:19
cman
Αριθμός μηνυμάτων: 8
can you translate it to english please?
according to me the translation in english is something like: you couldn't notice me, istambul.
But i am not turkish native so i am not so sure.
17 Νοέμβριος 2008 03:21
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Istanbul, you were not able to know my worth.