मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - kıymetimi bilemedin istanbul
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Explanations
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
kıymetimi bilemedin istanbul
हरफ
sallyers
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
kıymetimi bilemedin istanbul
शीर्षक
Estambul, no has sabido valorarme.
अनुबाद
स्पेनी
cman
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Estambul, no has sabido valorarme.
Validated by
lilian canale
- 2008年 नोभेम्बर 21日 18:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 17日 03:12
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
No has sabido = bilmedin
Here it's
bilemedim
kıymetimi is not a verb
2008年 नोभेम्बर 17日 03:15
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
cman,
I wonder why don't you put Turkish as a language you can read. We need people to help evaluating.
2008年 नोभेम्बर 17日 03:19
cman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
can you translate it to english please?
according to me the translation in english is something like: you couldn't notice me, istambul.
But i am not turkish native so i am not so sure.
2008年 नोभेम्बर 17日 03:21
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Istanbul, you were not able to know my worth.