Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - kıymetimi bilemedin istanbul

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kıymetimi bilemedin istanbul
Tekstur
Framborið av sallyers
Uppruna mál: Turkiskt

kıymetimi bilemedin istanbul

Heiti
Estambul, no has sabido valorarme.
Umseting
Spanskt

Umsett av cman
Ynskt mál: Spanskt

Estambul, no has sabido valorarme.
Góðkent av lilian canale - 21 November 2008 18:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 November 2008 03:12

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
No has sabido = bilmedin
Here it's bilemedim
kıymetimi is not a verb

17 November 2008 03:15

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
cman,
I wonder why don't you put Turkish as a language you can read. We need people to help evaluating.

17 November 2008 03:19

cman
Tal av boðum: 8
can you translate it to english please?
according to me the translation in english is something like: you couldn't notice me, istambul.
But i am not turkish native so i am not so sure.

17 November 2008 03:21

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Istanbul, you were not able to know my worth.