Käännös - Turkki-Espanja - kıymetimi bilemedin istanbulTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Selitykset Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | kıymetimi bilemedin istanbul | | Alkuperäinen kieli: Turkki
kıymetimi bilemedin istanbul |
|
| Estambul, no has sabido valorarme. | KäännösEspanja Kääntäjä cman | Kohdekieli: Espanja
Estambul, no has sabido valorarme. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Marraskuu 2008 18:28
Viimeinen viesti | | | | | 17 Marraskuu 2008 03:12 | | | No has sabido = bilmedin
Here it's bilemedim
kıymetimi is not a verb
| | | 17 Marraskuu 2008 03:15 | | | cman,
I wonder why don't you put Turkish as a language you can read. We need people to help evaluating. | | | 17 Marraskuu 2008 03:19 | | cmanViestien lukumäärä: 8 | can you translate it to english please?
according to me the translation in english is something like: you couldn't notice me, istambul.
But i am not turkish native so i am not so sure. | | | 17 Marraskuu 2008 03:21 | | | Istanbul, you were not able to know my worth. |
|
|