Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουγγρικά-Αγγλικά - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ojvadsadu
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

τίτλος
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pimpoapo
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Νοέμβριος 2008 20:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2008 14:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Νοέμβριος 2008 15:45

pimpoapo
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Νοέμβριος 2008 14:55

ojvadsadu
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thank you so much for your help!