Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Engleză - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãEnglezăSuedeză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Înscris de ojvadsadu
Limba sursă: Maghiarã

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Titlu
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Traducerea
Engleză

Tradus de pimpoapo
Limba ţintă: Engleză

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Noiembrie 2008 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2008 14:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Noiembrie 2008 15:45

pimpoapo
Numărul mesajelor scrise: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Noiembrie 2008 14:55

ojvadsadu
Numărul mesajelor scrise: 1
Thank you so much for your help!