Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-영어 - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어영어스웨덴어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
본문
ojvadsadu에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

제목
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
번역
영어

pimpoapo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 28일 20:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 21일 14:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

2008년 11월 21일 15:45

pimpoapo
게시물 갯수: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

2008년 11월 24일 14:55

ojvadsadu
게시물 갯수: 1
Thank you so much for your help!