Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Engelska - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelskaSvenska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Tillagd av ojvadsadu
Källspråk: Ungerska

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Titel
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Översättning
Engelska

Översatt av pimpoapo
Språket som det ska översättas till: Engelska

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 November 2008 20:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 November 2008 14:02

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 November 2008 15:45

pimpoapo
Antal inlägg: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 November 2008 14:55

ojvadsadu
Antal inlägg: 1
Thank you so much for your help!