Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-英語 - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語英語 スウェーデン語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
テキスト
ojvadsadu様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

タイトル
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
翻訳
英語

pimpoapo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 28日 20:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 21日 14:02

lilian canale
投稿数: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

2008年 11月 21日 15:45

pimpoapo
投稿数: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

2008年 11月 24日 14:55

ojvadsadu
投稿数: 1
Thank you so much for your help!