Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-Engels - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsEngelsZweeds

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Tekst
Opgestuurd door ojvadsadu
Uitgangs-taal: Hongaars

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Titel
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Vertaling
Engels

Vertaald door pimpoapo
Doel-taal: Engels

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 november 2008 20:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2008 14:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 november 2008 15:45

pimpoapo
Aantal berichten: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 november 2008 14:55

ojvadsadu
Aantal berichten: 1
Thank you so much for your help!