Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ungarisch-Englisch - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischEnglischSchwedisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Übermittelt von ojvadsadu
Herkunftssprache: Ungarisch

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Titel
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pimpoapo
Zielsprache: Englisch

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 November 2008 20:42





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 November 2008 14:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 November 2008 15:45

pimpoapo
Anzahl der Beiträge: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 November 2008 14:55

ojvadsadu
Anzahl der Beiträge: 1
Thank you so much for your help!