Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Angielski - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiAngielskiSzwedzki

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Tekst
Wprowadzone przez ojvadsadu
Język źródłowy: Węgierski

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Tytuł
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pimpoapo
Język docelowy: Angielski

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Listopad 2008 20:42





Ostatni Post

Autor
Post

21 Listopad 2008 14:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Listopad 2008 15:45

pimpoapo
Liczba postów: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Listopad 2008 14:55

ojvadsadu
Liczba postów: 1
Thank you so much for your help!