Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Английский - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийАнглийскийШведский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Tекст
Добавлено ojvadsadu
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Статус
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Перевод
Английский

Перевод сделан pimpoapo
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Ноябрь 2008 20:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Ноябрь 2008 14:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Ноябрь 2008 15:45

pimpoapo
Кол-во сообщений: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Ноябрь 2008 14:55

ojvadsadu
Кол-во сообщений: 1
Thank you so much for your help!