Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Английски - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianАнглийскиSwedish

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Текст
Предоставено от ojvadsadu
Език, от който се превежда: Hungarian

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Заглавие
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Превод
Английски

Преведено от pimpoapo
Желан език: Английски

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Ноември 2008 20:42





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Ноември 2008 14:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Ноември 2008 15:45

pimpoapo
Общо мнения: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Ноември 2008 14:55

ojvadsadu
Общо мнения: 1
Thank you so much for your help!