Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Inglês - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HúngaroInglêsSueco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Texto
Enviado por ojvadsadu
Língua de origem: Húngaro

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Título
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Tradução
Inglês

Traduzido por pimpoapo
Língua alvo: Inglês

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Novembro 2008 20:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Novembro 2008 14:02

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Novembro 2008 15:45

pimpoapo
Número de mensagens: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Novembro 2008 14:55

ojvadsadu
Número de mensagens: 1
Thank you so much for your help!