Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Anglès - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsAnglèsSuec

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Enviat per ojvadsadu
Idioma orígen: Hongarès

Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:

Títol
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Traducció
Anglès

Traduït per pimpoapo
Idioma destí: Anglès

It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Novembre 2008 20:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2008 14:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi pimpoapo,

I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I'm not breaching any personality rights
I don't breach
or
I won't breach

21 Novembre 2008 15:45

pimpoapo
Nombre de missatges: 22
Hi lilian canale,

I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.

24 Novembre 2008 14:55

ojvadsadu
Nombre de missatges: 1
Thank you so much for your help!