Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - I was very flattered and also a bit saddened to...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣουηδικά

τίτλος
I was very flattered and also a bit saddened to...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από julia_frohlich
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
en del av ett brev.
<edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)

τίτλος
Jag blev.....
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από sofia_boutakis
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab
"guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 31 Δεκέμβριος 2008 11:51