I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
en del av ett brev. <edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)
Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab "guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
Senest vurdert og redigert av lenab - 31 Desember 2008 11:51