Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - I was very flattered and also a bit saddened to...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweeds

Titel
I was very flattered and also a bit saddened to...
Tekst
Opgestuurd door julia_frohlich
Uitgangs-taal: Engels

I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
Details voor de vertaling
en del av ett brev.
<edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)

Titel
Jag blev.....
Vertaling
Zweeds

Vertaald door sofia_boutakis
Doel-taal: Zweeds

Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
Details voor de vertaling
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab
"guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 31 december 2008 11:51