Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - I was very flattered and also a bit saddened to...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Заголовок
I was very flattered and also a bit saddened to...
Текст
Публікацію зроблено julia_frohlich
Мова оригіналу: Англійська

I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
Пояснення стосовно перекладу
en del av ett brev.
<edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)

Заголовок
Jag blev.....
Переклад
Шведська

Переклад зроблено sofia_boutakis
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
Пояснення стосовно перекладу
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab
"guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
Затверджено lenab - 31 Грудня 2008 11:51