Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - I was very flattered and also a bit saddened to...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Titre
I was very flattered and also a bit saddened to...
Texte
Proposé par julia_frohlich
Langue de départ: Anglais

I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
Commentaires pour la traduction
en del av ett brev.
<edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)

Titre
Jag blev.....
Traduction
Suédois

Traduit par sofia_boutakis
Langue d'arrivée: Suédois

Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
Commentaires pour la traduction
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab
"guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
Dernière édition ou validation par lenab - 31 Décembre 2008 11:51