Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I was very flattered and also a bit saddened to...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

タイトル
I was very flattered and also a bit saddened to...
テキスト
julia_frohlich様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I was very flattered and also a bit saddened to hear about julia, but what you guys are doing for her sounds very nice and I'd be more than happy to ask what you´ve requested.
翻訳についてのコメント
en del av ett brev.
<edit>"id be" with "I'd be" and "yo've" with "you've"</edit> (12/25/francky)

タイトル
Jag blev.....
翻訳
スウェーデン語

sofia_boutakis様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag blev väldgit smickrad och också lite ledsen över att höra om Julia, men det ni gör för henne låter väldigt trevligt och jag frågar mer än gärna det ni bad om.
翻訳についてのコメント
före edit:jag var valdgit smickrad och lite ledsen att höra om julia men vad ni gör för henne later valdigt trevligt och jag fragar garna det ni vill/ edit:lenab
"guys" är inte översatt,men är överflödigt i svenskan, eftersom pluralformen framgår ändå.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 12月 31日 11:51