Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Λιθουανικά - Bueno, escribiré en español así no se enterarán...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛιθουανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bueno, escribiré en español así no se enterarán...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dudis
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Bueno, escribiré en español así no se enterarán las personas. Me da igual todo, sólo estoy aquí para conocer gente...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
text corrected from:
"Bueno ecrivire en espa? ol asi no se enteraran las personas. Me da igual todo solo estoi aqui para conocer gente..."
<Lilian>

τίτλος
Gerai, rašysiu ispaniškai, kad žmonės nesuprastų.
Μετάφραση
Λιθουανικά

Μεταφράστηκε από fiammara
Γλώσσα προορισμού: Λιθουανικά

Gerai, rašysiu ispaniškai, kad žmonės nesuprastų. Man visai nesvarbu, aš čia esu tik dėl to, kad pažinčiau žmones...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Απρίλιος 2009 03:47