ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-リトアニア語 - Bueno, escribiré en español asà no se enterarán...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bueno, escribiré en español asà no se enterarán...
テキスト
dudis
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Bueno, escribiré en español asà no se enterarán las personas. Me da igual todo, sólo estoy aquà para conocer gente...
翻訳についてのコメント
text corrected from:
"Bueno ecrivire en espa? ol asi no se enteraran las personas. Me da igual todo solo estoi aqui para conocer gente..."
<Lilian>
タイトル
Gerai, rašysiu ispaniškai, kad žmonės nesuprastų.
翻訳
リトアニア語
fiammara
様が翻訳しました
翻訳の言語: リトアニア語
Gerai, raÅ¡ysiu ispaniÅ¡kai, kad žmonÄ—s nesuprastų. Man visai nesvarbu, aÅ¡ Äia esu tik dÄ—l to, kad pažinÄiau žmones...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 4月 9日 03:47