Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Λατινικά - hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ee
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayat bir filim ise, bende bir yönetmenim

τίτλος
si vita
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από BERFÄ°N
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Si vita pellicula est, ego dispositor sum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από chronotribe - 18 Μάϊ 2009 14:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Μάϊ 2009 12:30

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
Ex hoc nexu
http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/lexicon.htm

— movie, film : cinematographia, ae* f., cinesigraphia, ae* f., fabula cinematographica* (v. cinesigraphica*), spectaculum cinematographicum* (v. cinesigraphicum*), pellicula cinematographica* (Eg. S.L. 69 < taeniola cinematographica* (Eg. D.L. 40)

— movie, film : pellicula (cinematographica), taenia (v. taeniola) visifica, horama (LRL)

— movie director dispositor (cinematographicus) [Eichenseer]

13 Μάϊ 2009 21:20

ee
Αριθμός μηνυμάτων: 2
arkadaslar hala ıstedıgım cevırıyı alamadım
ı cant take my answer yet

13 Μάϊ 2009 21:40

ee
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ı cant fınd there thanks

17 Μάϊ 2009 23:46

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
-bridge for evaluation-

''If life is a film, then I am a director''